|
【小編寄語(yǔ)】有關(guān)德語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的使用方法,不知道大家知道多少,下面不妨隨小編一起來(lái)學(xué)習(xí)下: 1. 德語(yǔ)被動(dòng)態(tài)和主動(dòng)態(tài)各有它適當(dāng)?shù)氖褂脠?chǎng)合,不是可以任意互換的。在四常口語(yǔ)以及在文學(xué)語(yǔ)言中,主動(dòng)態(tài)的使用率當(dāng)然要比被動(dòng)態(tài)的高得多。但被動(dòng)態(tài)有它一定的長(zhǎng)處,在一定的情況下,有時(shí)非選用它不可。現(xiàn)在把被動(dòng)態(tài)的特點(diǎn)及應(yīng)該選用被動(dòng)態(tài)的場(chǎng)合,列舉如下。 1) 有時(shí)用被動(dòng)態(tài)可以使語(yǔ)言簡(jiǎn)單明了,用主動(dòng)態(tài)反而累贅周折,如:
Ich möchte wissen, von wem,wann und wie die Brücke gebaut werden soll.
我想知道,這橋?qū)⒂烧l(shuí)來(lái)造,什么時(shí)候造,怎樣來(lái)造
這句話如用主動(dòng)態(tài),就得分為兩句,因?yàn)橹髡Z(yǔ)不一樣:
Ich möchte wissen, wer sill die Brücke bauen Wann und wie wird man sie bauen.
2) Ich vernahm ein furchtbares Dröhnen und Krachen und wurde plötzlich von einer unheimlichen Gewalt zu Boden gedrückt.
我當(dāng)時(shí)聽(tīng)到驚人的轟隆一響,便突然被一種可怕的力量推到在地上。
這句話如用主動(dòng)態(tài)也會(huì)由于主語(yǔ)不同而得分成兩句:
Ich vernahm ein furchtbares Dröhnen und Krachen Eine unheimliche Gewalt drückte mich plötzlich zu Boden.
3) 下面一句有兩個(gè)邏輯主語(yǔ),如用主動(dòng)態(tài),也得分成兩句,
Im Dezember 1911 wurde der Südpol von Amundsen mit Hundeschlitten erreicht,und im Januar 1912 von Scott, der mit seinen Ponys weiger Glück hatte.(阿蒙特遜于一九一一年帶著狗拉的雪橇到達(dá)南極而遭到不幸。)
2. 有時(shí)用被動(dòng)態(tài)可以消除用主動(dòng)態(tài)可能產(chǎn)生的歧義。
3. 句子后一部分常是重要部分,因?yàn)樗鴮?duì)方,一定要注意聽(tīng)下去,才能得知分曉。被動(dòng)態(tài)能使重要部分在句子的后出現(xiàn)。
4. 有時(shí)在主動(dòng)句里要用上陳舊的,公文體裁使用的介詞結(jié)構(gòu),如下面兩例中的zur Verlesing gelangen和zur Erledigung kommen,用被動(dòng)態(tài)就可以避免,使得語(yǔ)言生動(dòng)活潑。
5.有時(shí)為了表示禮貌,故意不提施事者而用被動(dòng)態(tài),常見(jiàn)于商業(yè)往來(lái)文件。
6. 但是被動(dòng)態(tài)主要的用途,還在于它的沒(méi)有邏輯主語(yǔ)的表達(dá)方法。被動(dòng)態(tài)通常不指出施事者是誰(shuí)。這是它的缺點(diǎn),同時(shí)也是它的優(yōu)點(diǎn)。因?yàn)橛性S多場(chǎng)合,并不需要說(shuō)出,或者并不知道也不需知道施事者是誰(shuí),著重的是受事的人或事物。
以上就是“德語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的使用解析"的相關(guān)介紹,如果您想了解“德語(yǔ)入門(mén)”的信息,請(qǐng)直接點(diǎn)擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



