|
許多學習外語的人都有一種印象,德語乍聽起來發音很“硬",不象英語那樣圓潤柔和,就連一些德國女孩子說話都顯得“粗里粗氣"的;語調缺乏法語那種抑揚頓挫、剛柔相宜的質地;吐字沒有西班牙語那種如玉盤滾珠的清脆之感。應該說這種感覺有一定道理,但并不完全正確。
德語發音是比較硬的,其原因是多方面的。德語發音有方言語音和標準語音的區別。標準語音是以“舞臺語音”為規范的,它要求發元音時人的口形要“到位”。
此外,德語的單元音還有長短音之分,它們同某些輔音一起拼讀時有時要求有一種“爆發力",再加上德語詞的音節清晰,詞與詞之間界限分明,一般不得“連讀”,而且多音節詞甚多,這樣德語聽起來自然就顯得很“硬”了。
但是,“硬”并不等于“難聽”。人們在電影中看到的納粹軍官說話的口形特寫是有藝術夸張成分的。你有機會聽聽德圍電臺或電視臺播音員那優美動聽的發音和語調,就會感到是剛柔相問、頓挫有致的。德語激昂的演說如山洪爆發,可排山倒海;纏綿的私語似小溪潺潺,充滿無限柔情。
正是用這種語言,馬克思和恩格斯寫出了氣勢磅礴的《共產黨宣言》,也是用這種語言,歌德、海涅、席勒這樣一些偉大的詩人和文豪寫出了膾炙入口的詩歌和戲崩,豐富了人類的文化寶庫。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除



