|
語(yǔ)言的不斷變化發(fā)展首先反映在它的詞匯上,包括詞義的發(fā)展變化。新產(chǎn)生的詞通常只有一個(gè)詞義,也就是只具一個(gè)義項(xiàng)的單義詞。詞在使用的過(guò)程中可以衍生新的詞義,而發(fā)展成具有兩個(gè)以上義項(xiàng)的多義詞。這篇文章小編就來(lái)給大家說(shuō)一說(shuō)不斷變化的德國(guó)語(yǔ)言。 一般地講,除了剛出現(xiàn)不久的新詞外,多數(shù)的詞在長(zhǎng)期的使用中往往演化為多義詞。多義詞的產(chǎn)生是有客觀的基礎(chǔ)和必要的。世間的萬(wàn)物是無(wú)限的,而且它們之間的聯(lián)系和關(guān)系又是多種多樣的。每當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)新的事物或原有事物新的聯(lián)系時(shí),既需要有語(yǔ)言的語(yǔ)匯手段來(lái)指稱(chēng)它們,又不可能每次都依靠創(chuàng)造新詞的途徑來(lái)滿足這一語(yǔ)言交際的需要。
于是人們就依據(jù)事物間的聯(lián)系,賦予原有的詞以新義來(lái)指稱(chēng)新發(fā)現(xiàn)的事物或從新的角度來(lái)指稱(chēng)原有的事物。例如,漢語(yǔ)的“包袱”原指“用布包起來(lái)的行李等物件”,因攜帶包袱須化一定的力氣,據(jù)這一特征“包袱”又用于表示“影響思想或行事的一種負(fù)擔(dān)”,如“思想包袱”;這樣,“包袱”這詞就獲得新義而成為多義詞。多義詞在使用時(shí)一般并不會(huì)混淆義項(xiàng)而妨礙理解,因?yàn)樯舷挛哪苊鞔_突出該出現(xiàn)的那個(gè)義項(xiàng)。例如:
Das Buch ist auf schlechtem Papier gedruckt.(印這本書(shū)的紙張質(zhì)量很差。)
Der Beamte verlangt die Papiere.(官員要求出示證件。)
Die Papiere sind gestiegen/gefaUen。(證券漲了/跌了。)
關(guān)于“不斷變化的德國(guó)語(yǔ)言”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京德語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)”的計(jì)劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



