|
下面歐風(fēng)小編給大家說(shuō)一說(shuō)在德國(guó)小城市出生成長(zhǎng)是一種什么樣的體驗(yàn)~ Du bist in einer Gegend aufgewachsen, die ungefähr so aussah. 你長(zhǎng)大的地方看起來(lái)大概就是這個(gè)樣子:
![]()
Als du 18 geworden bist, war dein Führerschein wichtiger als alles andere. 滿18歲的時(shí)候,拿駕照變成你的頭等大事。
![]()
Das hieß aber auch, dass du deine besoffenen Freunde am Wochenende herumfahren musstest. 同時(shí)意味著,周末的時(shí)候負(fù)責(zé)開(kāi)車把喝醉的朋友送回家。
![]()
Wenn dir langweilig war, bist du mit deinem uralten Polo einfach ein paar Runden durch die Stadt gefahren. 無(wú)聊的時(shí)候,開(kāi)著自己破舊的Polo車在整個(gè)城市繞幾圈。
![]()
Es gab zwar auch Busse – die sind aber nur stündlich gefahren. 雖然也有公交車,但是一個(gè)小時(shí)才有一班啊。
![]()
Wenn du mit dem Zug irgendwo hinfahren wolltest, warst du auf die Regionalbahn angewiesen. 每當(dāng)想乘火車去什么地方走走,乘得都是RB(區(qū)域慢車)。
![]()
Ausflüge in die nächste Großstadt waren für dich wie Ausflüge in eine andere Welt (vor allem in Zeiten vor Online-Shopping). 到離你近的大城市游玩,如同去往另一個(gè)世界。(網(wǎng)購(gòu)時(shí)代到來(lái)之前尤其如此!)
![]()
Alljährliche Highlights waren das Schützenfest und das Altstadtfest. 一年中的盛大活動(dòng)就只有射擊比賽和老城慶祝會(huì)。
![]()
Dort hast du betrunken die Bekannten deiner Eltern getroffen und so getan, als wärst du total nüchtern. 聚會(huì)上,你喝酒以后遇上了老爸老媽的熟人,然后如圖所示,假裝自己完全沒(méi)喝醉的樣子。
![]()
Dort hast du nicht "ein paar Freunde", sondern "alle" getroffen. An schlechten Tagen deinen kompletten Jahrgang. 在那你遇到的不是“一些”朋友,而是所有你認(rèn)識(shí)的朋友。情況極端的時(shí)候,所有同齡人全是你認(rèn)識(shí)的。
![]()
Deine Freistunden hast du bei McDonald's verbracht. 閑暇時(shí)光是在麥當(dāng)勞度過(guò)的。
![]()
Nachmittags habt ihr drei Stunden lang in der winzigen Eisdiele in der Fußgängerzone gesessen (und dabei einen Kakao getrunken, den ihr euch zu zweit geteilt habt). 下午可以和小伙伴在步行街的小冷飲店待上3小時(shí)。(還能2人一起喝杯可可) Nachts konntest du auf dem Heimweg quer – und ohne nach links und rechts zu gucken – über die Straße laufen. 晚上完全可以在回家路上“橫行霸道”——根本無(wú)需注意左右方向,直直地在街上撒歡兒狂奔!
![]()
Deine Nachbarn wussten immer, um wie viel Uhr du nach Hause kommst und mit wem. 你什么時(shí)候和誰(shuí)一起回家,鄰居永遠(yuǎn)知道得一清二楚。
![]()
Wenn ein neuer Klamottenladen eröffnet wurde, hatten plötzlich alle die gleichen Klamotten an: Fishbone zum Beispiel. 每當(dāng)有家服裝店開(kāi)張,忽然間所有人都有了一樣的衣服!比如:人手一件帶魚(yú)骨頭圖案的衣服。
![]()
In deiner Freizeit hast du Fußball gespielt. Oder wenigstens Handball. Wenn du in keinem Sportverein warst, dann lief irgendwas falsch. 有空就去踢足球,至少也得玩玩手球。一個(gè)體育俱樂(lè)部都沒(méi)加入的話,會(huì)覺(jué)得有啥不對(duì)勁兒。
![]()
Wenn du Pech hattest, warst du im gleichen Sportverein wie deine Mathelehrerin. 要是運(yùn)氣不佳,還能在運(yùn)動(dòng)俱樂(lè)部里遇見(jiàn)自己的數(shù)學(xué)老師啥的。 Jeder kannte deine Schwester, deinen Bruder, deine Eltern oder wenigstens einen Teil deiner Großeltern. 在家鄉(xiāng),每個(gè)人都認(rèn)識(shí)你的兄弟姐妹、爸爸媽媽、還有你爺爺奶奶輩的幾個(gè)親戚。 Und du kanntest jeden Menschen in deinem Alter, weil ihr entweder zusammen zur Grundschule gegangen oder in einem Jahrgang gewesen seid. 你認(rèn)識(shí)家鄉(xiāng)所有的同齡人,因?yàn)樗械耐g人都是一塊上小學(xué)的。
![]()
Alles, wirklich alles, wusste sofort die ganze Stadt – von Nacktfotos bis Schwangerschaft. 無(wú)論發(fā)生任何事!任何事!整個(gè)城市都會(huì)知道!講真!(裸照事件、某人懷孕等全部包括在內(nèi))
![]()
Wenn du Glück hattest, gab es ein Kino. Dort hattest du die Wahl zwischen zwei Filmen: nachmittags ein Kinderfilm, abends der absolute Mainstream-Blockbuster. 幸運(yùn)的話,家鄉(xiāng)能有家電影院。只有2種電影可供選擇:下午是兒童片,晚上是主流大片。
![]()
Und um Geld abzuheben, musstest du fünf Kilometer bis zum nächsten Bankautomaten fahren. 需要取錢的時(shí)候,近的提款機(jī)也得開(kāi)車走上五公里。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除





















