|
南京歐風(fēng)小編給大家?guī)?lái)了 Hohelied / Hohes Lied的一些資料,希望對(duì)大家有所幫助,如果有什么問(wèn)題歡迎咨詢?cè)诰客服老師。 Hohelied / Hohes Lied Es gibt eine Reihe von Eigennamen und festen Fügungen aus einem Adjektiv und einem Substantiv, die einem Kompositum - also einem zusammengesetzten Substantiv - nahestehen. Dazu zählen beispielsweise das Rote Kreuz, der Stille Ozean, das Schwarze Meer, aber auch das Schwarze Brett, der italienische Salat oder der schwarze Tee. Beim schwarzen Tee wird diese Nähe am deutlichsten, gibt es doch auch die Zusammensetzung der Schwarztee. Beim Roten Kreuz lässt sich die Tendenz zum Kompositum in Ableitungen beobachten, z. B. die Rotkreuzschwester. All die genannten festen Fügungen zeichnen sich dadurch aus, dass sich die Bedeutung des Gesamtgefüges nicht ohne Weiteres aus der Aneinanderreihung der Inhalte der Einzelwörter ergibt. 德語(yǔ)中許多專有名詞以及固定搭配是由一個(gè)形容詞和一個(gè)名詞組成的,有點(diǎn)接近于復(fù)合詞的性質(zhì),例如das Rote Kreuz(紅十字會(huì))、der Stille Ozean(太平洋)、das Schwarze Meer(黑海),同樣還有das Schwarze Brett(公告板), der italienische Salat(意大利沙拉)、der schwarze Tee(紅茶)。這一接近于復(fù)合詞的特征在“紅茶”這個(gè)詞上體現(xiàn)得尤為明顯,除“der schwarze Tee”外還可以合并成一個(gè)詞“der Schwarztee”。像紅十字會(huì)這樣的詞就要注意復(fù)合詞的衍生意義,比如紅十字會(huì)護(hù)士。這些所謂的固定搭配組合后的含義不能不考慮每個(gè)單詞本身的意思。 Im Unterschied zum Kompositum werden bei der festen Fügung jedoch beide Glieder dekliniert: im Schwarzen Meer oder im Stillen Ozean baden, eine Aktion des Roten Kreuzes, einen Anschlag am Schwarzen Brett machen; ebenso: den italienischen Salat, des schwarzen Tees. 與復(fù)合詞不同的是,這些固定搭配在變格時(shí)兩個(gè)部分都要進(jìn)行變化: im Schwarzen Meer, im Stillen Ozean baden, eine Aktion des Roten Kreuzes, einen Anschlag am Schwarzen Brett machen; 同樣的還有: den italienischen Salat, des schwarzen Tees. Recht selten sind die Fälle, in denen man die Getrennt- und Zusammenschreibung in gleicher Form nebeneinander findet. Bekannte Vertreter sind das Hohe Lied oder eben das Hohelied und der Hohepriester bzw. der Hohe Priester. Aber Achtung: Bei flektierten Formen weichen die beiden Versionen schon wieder voneinander ab: des Hohepriesters oder des Hohen Priesters, im Hohelied bzw. im Hohen Lied. 前后兩個(gè)詞分開(kāi)和合寫形式相同的情況則非常少見(jiàn)。比較常見(jiàn)的例子有 das Hohe Lied(雅歌,圣經(jīng)舊約中的一卷)和das Hohelied、der Hohepriester(猶太教大祭司)和der Hohe Priester。但是請(qǐng)注意:在變格之后這兩種形式就又產(chǎn)生區(qū)別了:des Hohepriesters或des Hohen Priesters、im Hohelied或im Hohen Lied。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



