|
喝過熱的咖啡會致癌!南京歐風(fēng)德語小編下面就給大家來說一說,如果你喜歡燙的咖啡,一定要注意了哦。 Die gute Nachricht für Kaffeetrinker zuerst: Ihr Lieblingsgenuss ist nicht krebserregend. Mindestens ist ein "karzinogener Effekt" nicht schlüssig nachweisbar. Zu diesem Befund kam die Internationale Krebsforschungsagentur IARC nach Auswertung von mehr als eintausend Studien an Menschen und Tieren. 先給喝咖啡的人帶個好消息:你們所喜愛的咖啡不是致癌的。至少它的“致癌效應(yīng)”未能被有力證明。國際癌癥研究所通過1000多例在人體及動物上的研究得出了此結(jié)論。 Die Agentur zog damit ihre seit 1991 geltende Bewertung als "möglicherweise krebserregend" zurück. Vor 25 Jahren hatte sie Kaffee in die Kategorie 2B der möglichen Krebserreger eingeordnet – zu der gehören auch Chloroform, Blei und anderen Substanzen. Damals hatte sie "begrenzte Hinweise" für Harnblasenkrebs geltend gemacht. 如此一來,該研究所便撤回了他們自1991年來所認(rèn)為的“咖啡可能致癌”這一說法。25年前,該研究所將咖啡納入了致癌危害等級2B的行列,即“可能致癌”。同屬于此等級的還包括氯仿、鉛及其他物質(zhì)。那時他們還謹(jǐn)慎提示:咖啡可能會導(dǎo)致膀胱癌。 Die weniger gute Nachricht der IARC für Genießer extrem heiß verkosteter Getränke: Wenn man sie mit Temperaturen von 65 Grad Celsius und mehr zu sich nimmt, können alle Getränke – also Kaffee, Tee oder Wasser – die Bildung von Speiseröhrenkrebs begünstigen. Heiße Mate-Getränke waren schon in früheren Untersuchungen, unter anderem in China, in Verdacht geraten, Krebs zu erregen. In den meisten westlichen Ländern werden Heißgetränke deutlich kühler genossen. 而對喜歡喝燙飲的人來說,國際癌癥研究所(IARC)還有一個不太好的消息:一切高于65攝氏度的飲料——包括咖啡、茶或白開水,都易引發(fā)食道癌。在早期的一些研究調(diào)查中,尤其是在中國,燙的馬黛茶飲就被懷疑會致癌。大多數(shù)的西方國家都喜歡把熱飲放涼些喝。 Der Befund der IARC gibt nicht nur Entwarnung für Kaffeetrinker - und beschert dem Begriff "Kalter Kaffee" im Deutschen gewissermaßen die Aufwertung zum Gütesiegel -, er dürfte auch in der Kaffee-Industrie und in der medizinischen Fachwelt mit Zustimmung aufgenommen werden. 國際癌癥研究所的研究結(jié)果不僅消除了咖啡愛好者的擔(dān)心,也在一定程度上讓德國人在心中給“冷咖啡”冠上了一個“品質(zhì)有保障”的標(biāo)簽。“冷咖啡”在咖啡界和醫(yī)學(xué)界都獲得了認(rèn)可。 Kaffee kann das Herz schützen 喝咖啡可保護(hù)心臟 Denn Kaffee hat nachweislich positive Effekte für die Gesundheit. Nach Einschätzung von Ulrich Engelhardt, dem akademischen Direktor des Instituts für Lebensmittelchemie an der Technischen Universität Braunschweig, zeigen Studien "bei den meisten Krebsarten entweder keine Beziehung zwischen Kaffeekonsum und erhöhtem Risiko, zum Beispiel bei Krebs der Nieren, Bauchspeicheldrüse oder Prostata, oder ein vermindertes Risiko, etwa bei Krebs der Leber und des Dickdarms". 咖啡還被證明會對身體健康產(chǎn)生積極影響。根據(jù)布倫瑞克工業(yè)大學(xué)食品化學(xué)研究所的學(xué)術(shù)研究主任Ulrich Engelhardt的評估,大多數(shù)癌癥并未證明飲用咖啡與致癌風(fēng)險的提高(如腎癌、胰腺癌或前列腺癌)或降低(如肝癌或大腸癌)有關(guān)系。 Zahlreiche Studien haben zudem inzwischen gezeigt, dass Kaffee sogar das Herz schützen kann. Früher hatte man eher das Gegenteil vermutet. Doch nun stellte sich heraus, dass Menschen, die drei bis fünf Tassen (normalen Kaffee, keine doppelter Espresso) am Tag trinken, seltener verkalkte Arterien und ein niedrigeres Risiko für Herzleiden haben. Auch das Risiko, an einer Typ-2-Diabetes zu erkranken, sinkt für Kaffeetrinker. 眾多研究還顯示,咖啡對心臟有保護(hù)作用。早前人們的猜測則與之相反,F(xiàn)在的研究結(jié)論表明,每天喝3至5杯咖啡(非雙份意式濃縮,而是標(biāo)準(zhǔn)普通版咖啡)的人,患動脈硬化和心臟疾病的概率更小。另外,喝咖啡的人患二型糖尿病的幾率也更低。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



