|
南京德語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)老師今天給同學(xué)們科普一下法語(yǔ)介詞vor和aus的用法,他們都表示害怕,可是用法卻不一樣,快來看看具體應(yīng)該怎么使用他們吧! ![]() 在加名詞的時(shí)候,它們都有表示因果關(guān)系的功能,用法相當(dāng)于wegen etwas。 記得有次一位同學(xué)找來兩個(gè)句子: 1. Vor Angst zittert sie am ganzen Körper. 她由于害怕全身發(fā)抖。 2. Aus Angst schreit sie laut. 她由于害怕大叫。 這兩句話說的都是原因,憑什么發(fā)抖就用介詞vor,而大叫就用介詞aus呢? 這里有兩個(gè)動(dòng)詞給大家簡(jiǎn)單說一下zittern(戰(zhàn)栗、顫抖)和schreien(呼喊) 當(dāng)年醫(yī)術(shù)功利尚淺,看到這兩句也一點(diǎn)懵逼… 憑什么發(fā)抖就是vor,大叫就用aus呢? Henning問了一些德國(guó)人,綜合他們給出的一些的回答,再加上我查遍了各類材料,終于參悟到了其中的道理,在這里也跟各位分享一下: 首先,一般搭配介詞vor的時(shí)候,句中的動(dòng)作往往是無意的或者下意識(shí)的,比如: Sie schrie vor Schmerzen aus. 她疼得大叫。 因?yàn)樘弁春蟮姆磻?yīng)不受大腦控制對(duì)吧? 再比如說一個(gè)人喜極而泣: Vor Freude weine ich. 想象一下,中了五百萬(wàn)大獎(jiǎng),眼淚忍不住刷刷地往下淌啊…根本停不下來… 而介詞aus與之相對(duì),動(dòng)作是有意識(shí)的,故意去做或者起碼是主觀可以控制的。比如: Der Obdachlose stiehlt aus Hunger. 無家可歸的流浪漢由于饑餓而行竊。 想吃東西不一定非得偷,你可以求助別人或者幫人打工,用勞動(dòng)換取食物對(duì)吧?因此偷東西是一種完全可以控制的主觀選擇,而非無意識(shí)的行為,所以這里只可能填aus,而不是vor。 但是有的時(shí)候,aus和vor的區(qū)別也并不是那么涇渭分明,比如我們 既可以說:Man hüpft aus Freude. 也可以說:Man hüpft vor Freude. 高興地跳起來,跳這個(gè)動(dòng)作本身是靠我們主觀意識(shí)控制的,但當(dāng)它用作轉(zhuǎn)義,漢語(yǔ)中有的表達(dá)也刻意來強(qiáng)調(diào)高興地忘乎所以,情不自禁了,對(duì)吧?所以這里兩個(gè)介詞都說得過去,只是根據(jù)情景不同,在語(yǔ)義上有一絲絲細(xì)微差別。 另外德國(guó)人說,他們?cè)谟眠@兩個(gè)介詞表示由于的時(shí)候。既定的習(xí)慣或者說固定的搭配也站到了一定的作用。所以Henning在這里給的醫(yī)囑就是: 盡可能看足夠多的文字以及影視節(jié)目,潛移默化地培養(yǎng)自己的這份語(yǔ)感! 后給大家造個(gè)句子: Aus Langweile schaue ich einen Film. Vor Glück weine ich. 由于無聊我看了一部電影,(由于入戲太深了,在看到完美大結(jié)局的時(shí)候)我留下了幸福的淚水。 給大家再舉幾個(gè)例子,大家可以體會(huì)一下兩者的區(qū)別: aus Freude hüpfen 因?yàn)楦吲d而跳躍 aus Leidenschaft morden 因?yàn)榧で槎鴼⑷?/p> aus Zorn etwas demolieren 出于生氣打碎… aus Angst nicht zum Zahnarzt gehen 出于害怕不看牙醫(yī) aus Überzeugung handeln 因?yàn)樾拍疃袆?dòng) vor Freude zittern 高興地顫抖 vor Durst vergehen 渴得要死;渴死了 vor Zorn erröten 因生氣而臉紅 vor Angst nicht klar denken können 害怕地不能清醒思考 vor Anstrengung schwitzen 勞累地出汗 南京歐風(fēng)老師今帶來的這兩個(gè)介詞大家都完全掌握他們了嗎?希望能幫助到同學(xué)們的知識(shí)積累哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除




