|
南京德語培訓老師今天給大家來詳細的說一說德語詞匯中關于遺憾的詞匯leider和schade有什么區別,希望能幫助到大家的學習哦。 ![]() 我們都知道,中醫博大精深。今天為了解決這個問題,Henning決定給大家開三副藥方: 因為比較的點不一樣, 所以方子看起來也不一樣, 但是他們都一個特點, 那就是都能治病, 而且是放在一起服用,效果更佳,且標本兼治! - 個方法,從詞性和語法上區分: leider 它是一個副詞,所以它的作用是修飾句中的形容詞或動詞。 Aber das ist leider falsch. 可惜這是錯的。 leider在這里作為副詞修飾形容詞falsch,如果說成 Aber das ist leider. 這句話就由于缺少形容詞成分而不完整,是錯誤的! 再來看,修飾動詞的情況: Leider habe ich keine Zeit. 可惜我沒有時間。 leider在這里修飾動詞haben 而schade是一個只能做表語的形容詞(不變格,不用作定語),常見就是搭配sein或者finden 比如: Das ist schade. 這很遺憾。 Ich finde es schade. 我覺得蠻可惜的。 但是如果有同學想套用之前leider的兩個例句, Aber das ist schade falsch. Ich habe schade keine Zeit. 那就是錯的, 因為schade不可以做副詞。 【小貼士】 bedauerlich也是表示感到遺憾、難過的形容詞,但相比于schade,它還可用作定語 比如: Das ist sehr bedauerlich. 這太遺憾 (太令人難過)了。 eine bedauerliche Situation 一個令人感到遺憾的局勢 ein bedauerliches Ergebnis 一個令人感到惋惜的結果 - 第二個方法,從語言上進行對比: 一些英文好的德國朋友告訴我: I'm afraid so. 對應的是 Leider ja! I'm afraid not! 對應的是Leider nicht! Unfortunately 就相當于德語中leider 而英文中What a pity! 或What a shame! 就基本可以用Schade! Wie schade! 來替換。 所以英文好的同學,也不妨試試這第二種方法! - 第三種方法,從實際使用時對情景的體會上區分: 說schade的時候,說話人之間的關系似乎顯得更近,比如朋友,家人,隊友,同事等等,表達的主觀情緒更強烈,比如說: Es ist schade, dass wir das Spiel verloren haben. 我們輸掉這場比賽真的很可惜。 這個時候,說話人好像是這支球隊的一員,至少是站在球隊一邊,共同為失敗感到悲傷和遺憾。 相比而言,用leider表達的時候,說話人語氣要更加平靜一些,也更加官方、客氣。 Leider müssen wir Ihnen heute mitteilen, dass wir uns für einen anderen Kandidaten entschieden haben. 我們很遺憾地在今天通知您,我們選擇了另一位候選人。 這明顯是一位資深HR的措辭嘛! 那么,這里情景、語氣與選詞之間考量的更多就是在于平日的積累和語感的培養。 后我再設計一個情景,幫助大家來記憶!! 在近走紅的《心理罪》的故事中,主角總是依靠其獨有的洞察力,抽絲剝繭,慢慢打開謎團,當他還原事件的真相的那一刻,面對犯罪嫌疑人,會不由發出一聲嘆息: 哎,我真為你感到遺憾,可惜你還是沒有成功。 Ich finde es so schade für dich. Leider ist es dir nicht gelungen. 今天的德語詞匯分解有沒有幫助到大家的學習呢?歡迎大家來南京歐風預約免費的試聽課程! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除




