|
詩歌往往是詩人們用簡(jiǎn)單的語言來表述自己情感的一種方式,我們?cè)谏?strong>法語培訓(xùn)課程的前期可能還接粗不到詩歌,但是當(dāng)我們的詞匯量以及語言掌握能力達(dá)到一定的水平,那么此時(shí)的閱讀就很重要了!下面的這篇詩歌是雙語的,南京法語培訓(xùn)小編相信大家閱讀之后會(huì)有所收獲的! Au lecteur La sottise, l'erreur, le péché, la lésine, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Et nous alimentons nos aimables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine. Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches. Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste Qui berce longuement notre esprit enchanté, Et le riche métal de notre volonté Est tout vaporisé par ce savant chimiste. C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent ! Aux objets répugnants nous trouvons des appas ; Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas, Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent. Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange Le sein martyrisé d'une antique catin, Nous volons au passage un plaisir clandestin Que nous pressons bien fort comme une vieille orange. Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes, Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons, Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes. Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie, N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins Le canevas banal de nos piteux destins, C'est que notre âme, hélas ! n'est pas assez hardie. Mais parmi les chacals, les panthères, les lices, Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents, Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants, Dans la ménagerie infâme de nos vices, Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde ! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde ; C'est l'Ennui ! - l'oeil chargé d'un pleur involontaire, Il rêve d'échafauds en fumant son houka. Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, - Hypocrite lecteur, - mon semblable, - mon frère ! 告讀者 讀者們啊,謬誤,罪孽、吝嗇、愚昧, 占據(jù)人的精神,折磨人的肉體, 就好像乞丐喂養(yǎng)他們的虱子; 我們喂養(yǎng)著我們可愛的痛悔。 我們的罪頑固,我們的悔怯懦; 我們?yōu)樘拱滓缶薮蟮某陝冢?/p> 我們高興地走上泥濘的大道, 以為不值錢的淚能洗掉污濁。 在惡的枕上,三倍偉大的撒旦, 久久撫慰我們受蠱惑的精神, 我們的意志是塊純凈的黃金, 卻被這位大化學(xué)家化作輕煙。 是魔鬼牽著使我們活動(dòng)的線! 腐敗惡臭,我們覺得魅力十足; 每天我們都向地獄邁進(jìn)一步, 穿過惡濁的黑夜卻并無反感。 像一個(gè)貧窮的蕩子,親吻吮吸 一個(gè)老妓的備受摧殘的乳房, 我們把路上偷來的快樂隱藏, 緊緊抓住,像在擠一技老橙子。 像萬千蠕蟲密匝匝擠到一處, 一群魔鬼在我們腦子里狂飲, 我們張口呼吸,胸膛里的死神, 就像看不見的河,呻吟著奔出。 如果說奸淫、毒藥、匕首和火焰 尚未把它們可笑滑稽的圖樣 繡在我們的可悲的命運(yùn)之上, 唉!那是我們的靈魂不夠大膽。 我們罪孽的動(dòng)物園污穢不堪, 有豺,豹子、母狗、猴子、蝎子、禿鷲, 還有毒蛇,這些怪物東奔西走, 咆哮,爬行,發(fā)出了低沉的叫喊, 有一個(gè)更丑陋、更兇惡、更卑鄙! 它不張牙舞爪,也不大喊大叫, 卻往往把大地化作荒蕪不毛, 還打著哈欠將世界一口吞噬。 它叫“厭倦”!—眼中帶著無意的淚。 它吸著水煙筒,夢(mèng)想著斷頭臺(tái), 讀者,你認(rèn)識(shí)這愛挑剔的妖怪, —虛偽的讀者,—我的兄弟和同類! 目前國內(nèi)大多數(shù)的同學(xué)都是沒有任何的法語基礎(chǔ)的,面對(duì)這種情況,建議的是可以報(bào)讀歐風(fēng)出國類課程,現(xiàn)在就報(bào)名上課的話,可以報(bào)讀歐風(fēng)法語出國課程,這門課程是針對(duì)零基礎(chǔ)的同學(xué)量身定制的,可以助你順利通過法語考試并留學(xué)法國。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除



