|
拉丁語詞匯也是法語詞匯的基礎(chǔ)。但是,在歷史的進程中,通過向鄰近的語言和方言借用以及自身的創(chuàng)造(派生,復(fù)合,隱喻及借喻),法語詞匯得到了極大的更新和充實。為了讓親們在學(xué)習(xí)法語之前能夠?qū)ΨㄕZ有更透徹的了解,這篇法語簡史之拉丁語的文章希望能給更多的親們一些指導(dǎo)。 在羅馬帝國垮臺之后,隨著擁有知識的階級幾乎全部消亡,拉丁語匯變得非常貧乏。一些傳統(tǒng)的拉丁詞匯,因語音的變化而縮合或走形,監(jiān)使它們在不同程度上遠離了各自的詞源,因而這些傳統(tǒng)的語匯也就變得越來越虛弱,直至以后新語匯的誕生才使拉丁語豐富監(jiān)又活躍起來(每種語言的詞匯在它的發(fā)展過程中總是會這樣不斷地新陳代謝的)。
通過書翰來源向拉丁語借詞,首先是宗教詞匯,始于查理大帝時代,以后逐漸擴大直至現(xiàn)代,監(jiān)擴展到向希臘語借詞(在很長時期里,拉丁語一直是傳播希臘語的媒介)。這些借詞改變了向單音節(jié)詞發(fā)展的法語詞匯的面貌,使我們又重新習(xí)慣于多音節(jié)的,更有特色,更豐滿的詞匯。
這樣,作為基礎(chǔ)語言的拉丁語變成了法語的指導(dǎo)語言。從語法角度來看,盡管法語是從拉丁語衍生出來的,但是它自身的發(fā)展使它大大遠離了拉丁語,致使兩種語言的結(jié)構(gòu)先全不同,在某些方面可以說是截然相反的。
關(guān)于“法語簡史之拉丁語”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學(xué)習(xí)班”的計劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



