|
南京歐風(fēng)老師今天整理了一些關(guān)于旅行的法語(yǔ)格言,我們一起在課余時(shí)間掌握這些內(nèi)容吧!對(duì)我們的法語(yǔ)提高是很有幫助的,歡迎同學(xué)們前來(lái)歐風(fēng)預(yù)約免費(fèi)的試聽(tīng)課,滿意后再報(bào)名哦。
«Courir le monde de toutes les façons possibles, ce n'est pas seulement la découverte des autres, mais c'est d'abord l'exploration de soi-même, l'excitation de se voir agir et réagir. C'est le signe que l'homme moderne a pris conscience du gâchis qu'il y aurait à rendre passive une vie déjà bien courte.»
Xavier Maniguet “用所有可能的方法去周游世界,這不僅只是探索他者,而且首先是對(duì)自我的一種探索,對(duì)自己行動(dòng)反應(yīng)的興奮。這是現(xiàn)代人意識(shí)到讓已經(jīng)很短暫的生命一團(tuán)糟實(shí)在是種浪費(fèi)的表現(xiàn)。” ——Xavier Maniguet(法國(guó)智者) «Un voyageur est une espèce d'historien; son devoir est de raconter fidèlement ce qu'il a vu ou ce qu'il a entendu dire; il ne doit rien inventer, mais aussi il ne doit rien omettre.» Chateaubriand “旅行家是歷史家,他的本分就是認(rèn)真地講述一切他所看到的和聽(tīng)說(shuō)的,他不應(yīng)該捏造或者疏漏任何東西。” ——夏多布里昂(法國(guó)英籍作家,政治家,外交家) «On voyage pour changer, non de lieu, mais d'idées.» H.Taine “我們旅行不是為了改變地點(diǎn),而是為了改變觀念。” ——伊波利特·丹納(法國(guó)文藝?yán)碚摷液褪穼W(xué)家) «Le monde est un livre et ceux qui ne voyagent pas n'en lisent qu'une page.» E. Dabit “世界是一本書(shū),沒(méi)有旅行過(guò)的人只是讀了其中一頁(yè)。” ——Eugène Dabit(法國(guó)作家) «Un bon voyageur ne doit pas se produire, s'affirmer, s'expliquer, mais se taire, écouter et comprendre.» Paul Morand “一個(gè)優(yōu)秀的旅行家不應(yīng)創(chuàng)作、不應(yīng)表現(xiàn)自己,也不應(yīng)表達(dá)自己的看法,而應(yīng)該沉默、聆聽(tīng)和去理解。” ——保羅·毛杭(法國(guó)著名作家,法蘭西學(xué)院院士,外交官) «Les touristes ont horreur de regarder. L'appareil regarde pour eux. Quand ils ont fait clic-clac, ils sont apaisés, ils ont amorti leur voyage. Les piles de photos qu'ils conservent sont autant de diplômes certifiant qu'ils se sont déplacés.» Jean Dutour “觀光客對(duì)真正的游覽沒(méi)興趣,照相機(jī)才是在代替他們?cè)谟斡[。當(dāng)他們照相時(shí),就會(huì)平靜下來(lái),就會(huì)覺(jué)得旅行值回票價(jià)了。他們保存下來(lái)的一疊疊相片就如學(xué)歷證明一樣放著。” ——Jean Dutour(法國(guó)小說(shuō)家) «Voyager, c'est demander d'un coup à la distance ce que le temps ne pourrait nous donner que peu à peu.» Paul Morand “旅行,就是希望在遠(yuǎn)行中一下子明白很多時(shí)間只能慢慢賜予我們的東西。” ——保羅·毛杭(法國(guó)著名作家,法蘭西學(xué)院院士,外交官) «Rien ne développe l'intelligence comme les voyages.» Emile Zola “沒(méi)有什么能像旅行一樣開(kāi)發(fā)智力。” ——愛(ài)彌爾·左拉(法國(guó)自然主義小說(shuō)家和理論家,自然主義文學(xué)流派創(chuàng)始人與領(lǐng)袖。) «Partir, c'est quitter son cocon, ouvrir ses ailes et s'envoler. C'est s'apercevoir qu'on n'est pas les seuls sur la planète, qu'on ne sait pas tout comme on le pensait. On devient plus humble, plus tolérant, un peu plus intelligent.» P.Fillit “啟程,是破繭,展翅,飛行。正是自己意識(shí)到我們不是星球上的唯一,我們不是像我們想的一樣知道一切。我們變得更謙遜,更寬容,更智慧。” ——P. Fillit «Qui n'a pas quitté son pays est plein de préjugés.» Carlo Goldoni “沒(méi)有離開(kāi)過(guò)自己故鄉(xiāng)的人充滿偏見(jiàn)。” ——Carlo Goldoni(意大利劇作家) «Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant où l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses.» Milan Kundera “沒(méi)有什么比旅行前的時(shí)刻更棒的了,那是第二日的見(jiàn)識(shí)將拜訪我們,述說(shuō)諾言的時(shí)刻。” ——米蘭·昆德拉(法國(guó)小說(shuō)家) «Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages, mais à avoir de nouveaux yeux.» Marcel Proust “真正的探索之旅不包括去尋找新的國(guó)家,而是有新的眼睛。” ——馬塞爾·普魯斯特(法國(guó)小說(shuō)家) «Il n'y a d'homme plus complet que celui qui a beaucoup voyagé, qui a changé vingt fois la forme de sa pensée et de sa vie.» Lamartine “沒(méi)有比經(jīng)歷過(guò)多次旅行更完整的人了,他們已經(jīng)改變了無(wú)數(shù)次自己思想和生活形態(tài)。” ——拉馬丁(法國(guó)詩(shī)人,作家,政治家) Alors, le sens de votre vie a-t-il changé ? 那么,你們生命的意義改變了嗎? (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除




