|
大家都知道西班牙的人們也是非常有宗教信仰的,所以在西班牙語的詞匯中關于詩歌的詞匯是不會少的,這篇文章小編就來給大家說一說西班牙語詩歌中的詞匯。 在西班牙語中,lapoesia泛指詩歌的總體或一種詩;elpoema一般是指一首詩;laestrofa是指一節(jié)詩;elverso是指一行詩。“elver—so”是詩歌中的小單位,它源于拉丁文,有“回歸”、“反復”(vuelta,vOlver,revertir)之意,即詩句在尺度(1ame山da)、韻腳(1arima)、節(jié)奏(elritmo)等方面存在著有規(guī)律的重復。
正是這些規(guī)律,構(gòu)成了西班牙語詩歌的韻律學(1am&rica)。應當指出的是,目前大多數(shù)詩人已經(jīng)不再遵循這些格律,但他們創(chuàng)作的所謂自由體詩歌與古典詩歌有著千絲萬縷的聯(lián)系。他們或許不再講究詩句的尺度(1ame山daoelmetro)和韻腳(1arima),但對節(jié)奏(el ritmo)卻更加重視,并由此而產(chǎn)生詩句的和諧與音樂感,這與漢語的“無韻不成詩”是不同的。
就韻腳而言,漢語詩歌比西班牙語詩歌要豐富得多,因為西班牙語只有五個元音(韻母);但就節(jié)奏而言,西班牙語詩歌似乎要強于漢語,因為漢字是單音節(jié),絕大多數(shù)的詞也只有兩個音節(jié)而已,而西班牙語的單詞則參差不齊,重音又落在不同的音節(jié)上,因此可以使詩句產(chǎn)生更強的節(jié)奏感。但漢語詩歌的節(jié)奏與四聲的變化組合有關,這在西班牙語中則是根本不存在的。
關于“西班牙語詩歌中的詞匯”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京西班牙語培訓”的計劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



