|
【小編寄語】意大利語明確從句與不明確從句是什么?下面就為大家說明下 意大利語匯從句中使用的是變位動(dòng)詞,因而,通過動(dòng)詞的變化可以明確地了解從句動(dòng)詞的人稱、時(shí)態(tài)、語式,此類從句被稱為“明確從句”;從句中使用的是不變位的動(dòng)詞,即動(dòng)詞的不定式、分詞式或副動(dòng)詞,因而,無法通過從句中的動(dòng)詞了解其人稱、時(shí)態(tài)和語式,只有通過主句的情況進(jìn)行判斷,此類從句被稱為“不明確從句”,如:
Studio l'italiano perché mi piace molto la cultura italiana(明確原因從句)
我學(xué)習(xí)意大利語,因?yàn)槲曳浅O矚g意大利文化。(不明確方式從句)
通過學(xué)習(xí),人們會(huì)變得聰明。
注意:
“不明確從句”中的動(dòng)詞不變位,因而語言風(fēng)格顯得更加簡練,所以在書面語言中使用得比較多。由于本身無法表明從句的主語及時(shí)態(tài)和語式,使用時(shí),必須符合一定的語法規(guī)則,使句子的含義明確無誤。
以上就是“意大利明確從句與不明確從句”的相關(guān)介紹,如果您有參加“意大利語學(xué)習(xí)班”的計(jì)劃,請直接點(diǎn)擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除



