2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)落下帷幕,這次奧運(yùn)會(huì)的成功與否我們暫且必去評(píng)論,當(dāng)我們畫下第三十屆奧運(yùn)會(huì)的句點(diǎn)之時(shí),更多的讓我們對(duì)四年之后的巴西里約奧運(yùn)會(huì)充滿了期待,2016年一場(chǎng)體育盛宴將在巴西舉行,下面就讓我們和西班牙語培訓(xùn)小編一起來看下關(guān)于里約接棒奧運(yùn)會(huì)的一篇新聞吧。
Los XXX Juegos Olímpicos de Londres llegaron hoy a su fin con una vistosa ceremonia con imágenes, sonidos y una gran muestra de la música popular de Reino Unido en un espectáculo en el que participaron 4.000 personas.
第三十屆奧運(yùn)會(huì)倫敦奧運(yùn)會(huì)今天落下帷幕,閉幕式上有豐富多彩的圖像,聲音和英國(guó)流行音樂節(jié)目,涉及4000人參與表演。
La ciudad brasileña de Río de Janeiro recibió hoy de Londres el relevo simbólico para albergar los Juegos Olímpicos del 2016.
今天巴西城市里約熱內(nèi)盧在倫敦接收了2016年舉辦奧運(yùn)會(huì)的接力棒。
En la ceremonia de clausura de los XXX Juegos Olímpicos, celebrada este domingo en el Estadio Olímpico de esta capital, el alcalde de Río de Janeiro, Eduardo Paes, tomó la bandera del Comité Olímpico Internacional de manos del presidente Jacques Rogge luego de que el alcalde londinense, Boris Johnson, la ondeara por última ocasión.
這周日在倫敦舉行的第三十屆奧運(yùn)會(huì)的閉幕式上,倫敦市的歐風(fēng)西班牙語培訓(xùn)市長(zhǎng)鮑里斯-約翰遜將把會(huì)旗交給國(guó)際奧委會(huì)主席羅格,羅格再把會(huì)旗交給里約熱內(nèi)盧的市長(zhǎng)愛德華多-帕埃斯。
Más tarde se escuchó el himno nacional brasileño y la bandera auriverde del país sudamericano se izó junto con la insignia griega.
之后巴西國(guó)歌想起,巴西(這個(gè)南美國(guó)家)的過期徐徐升起,和希臘國(guó)旗一起。
Río de Janeiro dio "un abrazo" al mundo de lo que se espera dentro de cuatro años.
里約熱內(nèi)盧向在4年內(nèi)等待的人們敞開懷抱。
En un espectáculo de ocho minutos, el Comité Organizador de Río de Janeiro mostró al mundo que los Juegos Olímpicos de 2016 serán una fiesta deportiva ambientada con música de samba y una cultura enriquecida por los diversos grupos étnicos.
在8分鐘的表演里,里約的組織委南京歐風(fēng)小語種員會(huì)向全世界展示了2016年奧運(yùn)會(huì)將會(huì)是一次有著桑巴音樂氛圍的體育盛會(huì),也是有著不同種族的豐富的文化。
重要詞匯:
albergar 提供住所;安定
más tarde 后來,之后
dar un abrazo a 向……敞開懷抱
更多課程詳情咨詢 400 8118 180