|
夏天已經來臨,其實我們夏季防曬有不少誤區,要是你不知道,那么自己的防曬并沒有什么用,下面就和南京 德語小編一起來看看夏季防曬的誤區吧。 1. Wasserfest bedeutet, dass der Schutz im Wasser voll erhalten bleibt "Wasserfest" dürfen Produkte bezeichnet werden, wenn nach etwa einer halben Stunde im Wasser der Schutz noch zu mindestens 50 Prozent erhalten ist. Doch nicht alle Produkte halten das Versprechen. Nach dem Baden sollte daher mit Creme nachgelegt werden. Nicht zuletzt, weil nochmal rund 80 Prozent der Sonnenmilch beim Abtrocknen im Handtuch haften bleibt. 誤區一:防水表示水中也能完全保留防曬功效 “防水”的防曬產品指的是在水中半小時后還能保留50的防護作用的產品。然而并不是所有的產品都能實現這個承諾。泳后應補涂防曬霜。此外,泳后擦干身體時還會有百分之八十的防曬霜殘留在毛巾上。 2. Öfter eingecremt heißt längerer Schutz Je nach Hauttyp kann ein Mensch zwischen fünf und 30 Minuten an der Sonne sein, ohne einen Sonnenbrand zu riskieren. Multipliziert man diese Eigenschutzzeit mit dem Lichtschutzfaktor, ergibt sich jene Dauer, die wir uns mit Sonnenschutz der Sonne aussetzen können. Beispiel: Ein Mensch mit heller Haut und einer Eigenschutzzeit von zehn Minuten verwendet eine Sonnencreme mit LSF 30. Damit darf er fünf Stunden in der Sonne verbringen. Das erneute Auftragen der Creme ändert an dieser Schutzzeit aber nichts, sie wird lediglich aufrechterhalten. 誤區二:更頻繁地涂抹防曬霜意味著更長久的防護 按不同的膚質,一個人可以在太陽下待5到30分鐘而不受陽光侵害。將皮膚自我防護的時間乘以防曬指數就可以得出我們使用防曬霜免受陽光侵害的持續時間。舉個例子:一個膚色淺、自我防曬時間為10分鐘的人使用防曬指數(LSF)為30的防曬霜,那么他可以在太陽底下待5個小時。重新涂抹防曬霜不會改變持續時間,僅會保持住這一時間。 3. Je höher der Lichtschutzfaktor, desto besser der Schutz Das stimmt - zumindest für Produkte mit einem LSF bis 50. Jenseits der 50 ist kein nennenswerter Mehrwert zu verzeichnen. In Deutschland findet man daher lediglich die Kennzeichnung 50+. Im Ausland aber werben Hersteller mit Lichtschutzfaktoren bis zu 100, was bedeuten würde , dass man 100 Mal so lange in der Sonne bleiben kann wie ohne Schutz. "Das ist vollkommen unrealistisch", sagt Uwe Trefzer, Hautarzt am Dermatologikum Berlin. 誤區三:防曬指數越高,防曬效果越好 確實是這樣——至少對防曬指數在50以下的產品來說。而超過了50就不能說增加的功效有多顯著了。在德國你多只能看到50+這個標志。而在國外,制造商會拿高至100的指數來做廣告,而這100實際上應該表示的是人們可以在陽光下比在沒有防護的情況下多待100倍的時間。“這完全是不現實的”,柏林皮膚科診所的Uwe Trefzer醫生說。 4. Klamotten halten Strahlen fern Ganz klar: Ein T-Shirt ist besser als gar kein Schutz. Doch auch Textilien halten nicht die gesamte UV-Strahlung fern. In einer Untersuchung der Ruhr-Universität Bochum wurden Sommerklamotten auf ihre UV-Durchlässigkeit geprüft. Das Ergebnis: fast die Hälfte wies einen LSF unter 15 auf. Kleider aus Baumwolle, Leinen, Viskose und Modal bieten den geringsten Schutz - sie sind aber gerade im Sommer wegen ihrer Luftigkeit besonders beliebt. Chemische Fasern wie Polyester bieten immerhin einen Lichtschutzfaktor um die 30. Eine weitere Rolle spielt die Farbe. Eine Faustregel lautet: je dunkler die Farbe, desto höher der UV-Schutz des Stoffes. 誤區四:衣服可阻擋光線 當然,穿件T恤衫比什么防護都沒的好。但是衣物并不能阻擋全部的紫外線。在波鴻魯爾大學的一項研究中測試了夏季衣物的紫外線穿透能力。結果是:幾乎一半的衣物防曬指數低于15。棉花、亞麻、粘膠纖維和莫代爾制成的衣服的防御能力低——但由于它們透氣性好,在夏天十分受喜愛。化學纖維如聚酯纖維的防曬指數大約在30左右。衣物的顏色也扮演了重要角色。一條實用的規律是:顏色越深,阻擋紫外線的能力越高。 5. Junge Haut steckt einen Sonnenbrand gut weg Im Gegenteil: Kinderhaut ist besonders gefährdet, da viele Schutzmechanismen der Haut noch nicht fertig ausgebildet sind. "Vor allem schwere Sonnenbrände können zu Hautkrebs führen", so Trefzer. Wer sein Sonnenkonto überzieht, zahlt die Zinsen meist erst 20 bis 30 Jahre später. Kinder sollten daher unbedingt vor zu viel Sonne geschützt werden. Trefzer rät zu Sonnenmilch sowie textilem Sonnenschutz (Hut, langärmelige Kleidung, Sonnenbrille, spezielle Strandkleidung für Kleinkinder), und dazu, die heißeste Zeit des Tages zwischen 11 und 15 Uhr zu meiden. 誤區五:年輕的肌膚經得起日曬 相反的:孩子的肌膚特別容易受損害,因為他們皮膚的防御系統還未發展完善。“特別是嚴重的暴曬可能導致皮膚癌”,Trefzer說。如果誰在被曬這件事上“透支”了,20到30年后可是要“還利息”吃后果的。所以要保護孩子免受過多日曬。Trefzer建議要涂抹防曬乳,穿防曬的衣物(如帽子、長袖的衣服、太陽眼鏡、特別為小孩制的沙灘衣),并避開在一天中熱的11點到15點外出。 6. Wer keinen Sonnenbrand hat, bekommt auch keinen Hautkrebs Selbst wer nie einen Sonnenbrand bekommt, sich aber über Jahre der UV-Strahlung aussetzt, kann an Hautkrebs erkranken. Auch der Glaube, dass Sonnencreme zuverlässig vor Melanomen schützt, ist falsch. Bislang belegt keine Studie den vollen Schutz von Sonnenprodukten. Sonnenmilch steht daher nur an dritter Stelle der Schutzmaßnahmen. Wer auf Nummer sicher gehen möchte, sollte lange Kleidung tragen oder die Sonne - vor allem in der Mittagszeit - meiden. 誤區六:沒有曬傷曬斑,就不會得皮膚癌 如果沒有被曬傷,但常年暴露在紫外線下也可能患皮膚癌。防曬霜能有效防止黑色素瘤的這種觀念也是錯的。至今為止,沒有研究表明防曬產品能完全抵御紫外線。涂抹防曬霜在防御措施中只排第三位。如果想更有保障,就應該穿長袖長褲,或是避免日曬,主要是中午的日曬。 7. Sonnenschutz braucht man nur im Urlaub Das glauben laut einer Studie der Uni Erlangen tatsächlich viele Menschen und verzichten daher außerhalb der Ferienzeit auf Sonnenschutz. Vor allem für Kinder geht diese Rechnung aber nicht auf: Sie halten sich über das ganze Jahr viel im Freien auf, wovon nur ein geringer Teil auf die Urlaubszeit entfällt. Doch auch Erwachsene, die sich in der Mittagspause nur kurz sonnen, sollten sich schützen. Die Haut vergisst keinen Sonnenstrahl, lautet ein Grundsatz. Ein weiterer besagt: 80 Prozent der sichtbaren Hautalterung gehen auf UV-Strahlung zurück. 誤區七:只有在度假時才需防曬 據埃爾朗根大學的一項調查顯示,許多人都是這么以為的,并在度假之外的其他時間都不進行防曬。首先對孩子們來講這種想法就不對:他們一年中的許多時間都在戶外逗留,其中只有一小部分算是度假。對成年人來說雖只有午休這一小段時間會曬到太陽,但也需要防護。有一條基本規律是這樣說的:肌膚不會遺忘太陽的照射。還有一條:百分之八十的可見的肌膚衰老都是源于紫外線照射。 8. Vorbräunen im Solarium schützt die Haut beim späteren Sonnenbad UVB-Strahlen verdicken die Hornhaut und schützen die Haut so vor der Sonne. Zu viel UVB-Strahlung schädigt die Haut allerdings und führt zu Sonnenbränden. Da die meisten Geräte jedoch mit UVA-Strahlen arbeiten, die zwar bräunen, aber nicht zum Hautschutz beitragen, bringt ein Solarium-Besuch vor dem ersten Strandtag nichts. Im Gegenteil: Er schädigt die Haut nur zusätzlich. Die Behauptung, Solarien seien gesünder als die echte Sonne es ist, stammt aus einer Zeit, als man über UVA-Strahlen noch nicht genug wusste. Heute ist bekannt, dass auch sie zur Hautkrebsbildung beitragen können - und in jedem Fall die Haut altern lassen. Daher sollte bei einer Sonnencreme auch darauf geachtet werden, dass sie Schutz vor UVB- und UVA-Strahlung bietet. 誤區八:事先在人工日光浴室曬黑可在之后的日光浴中起到保護作用 UVB射線能使皮膚角質變厚、保護皮膚不受陽光侵害。而過多的UVB會損傷皮膚導致曬傷曬斑。所以大部分人工日光浴儀器用的都是UVA射線,雖能讓人曬黑,但不會對皮膚起保護作用,在沙灘浴前去人工日光浴室也不會有任何防護的用處。相反的:這會引起額外的肌膚損傷。人工日光浴比真正的陽光更健康這種錯誤的說法起源于人們對UVA射線還不甚了解的時代。如今已知曉UVA射線是對皮膚癌的形成也是有影響的,并會導致皮膚衰老。所以在選擇防曬霜時要注意選既能防護UVB又能防護UVA射線的產品。 9. Die Sonnencreme vom letzten Jahr tut's noch Sonnenschutzmittel werden seltener benutzt als andere Kosmetikprodukte. Sie halten aber in der Regel trotzdem nicht länger. Angebrochene Flaschen oder Tuben sollten innerhalb von sechs Monaten aufgebraucht und kühl gelagert werden. Da man beim Gebrauch von Sonnencreme klotzen statt kleckern sollte, dürfte eine Tube spätestens nach dem Sommer ohnehin leer sein. Eine Faustregel lautet: Mit 300 Milliliter kommt eine Einzelperson etwa eine Woche aus. Um den angegebenen Lichtschutzfaktor zu erreichen, braucht es zwei Milligramm pro Quadratzentimeter Haut. 誤區九:去年的防曬霜還能用 防曬霜比起其他化妝品用的頻率要少。但一般而言保質期并不會更長。已打開的瓶子或軟管應在6個月內用完,并保存在陰涼處。涂抹防曬霜時應該大手大腳一點而不是很節約,這樣一管防曬霜一個夏天就應該用完了。一個普遍適用的經驗法則:一個人一周大約用300毫升。為了達到防曬霜給定防曬指數,每平方厘米的皮膚上需要用2毫克的防曬霜。 10. Guter Sonnenschutz kostet Muss es immer das teure Produkt sein? Oder tut es auch das billigere aus dem Drogeriemarkt? "Es gibt keinen Zusammenhang zwischen Preis und Qualität. Die Angabe des Lichtschutzfaktors ist normiert. Somit muss der Lichtschutz eines billigen Produktes derselbe sein wie der eines teuren", sagt Uwe Trefzer. 誤區十:好的防曬霜很貴 非得買貴的嗎?還是藥店里的便宜產品也能用?“價格和質量之間沒有明顯關聯。給出的防曬指數是標準化的。所以便宜的產品和貴的產品防曬效果應該一樣。“Uwe Trefzer說。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除



