|
西語的dejar與poner兩者有什么不同?南京西班牙語培訓(xùn)小編下面的內(nèi)容就來給大家科普科普吧,希望能幫助到大家的學(xué)習(xí)哦。如果同學(xué)們想要咨詢西語相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421
dejar和poner解釋成放、放置、擱置一樣物品的意思時,兩個詞可以互換,如dejo el bolso en la mesa=pongo el bolso en la mesa,兩個句子都是“我把包包放在桌子上”。 但是除了以上的意思,兩者還有其他意思,dejar還有是“留下、遺棄、拋棄、允許”等的意思,如ellos dejaron la comida en la casa他們把食物留在家里了,el hombre dejó su esposa y se fue con otra那個男人拋棄妻子和另一個女人跑了,mis paders no me dejan ir contigo我父母不讓我和你一起去;poner還有“穿、處于、開動”等的意思,如nos ponemos los abrigos y vamos a la escuela我們穿上大衣去上課,ellla se pone triste她很傷心,ponga el radio請把收音機(jī)開了。 學(xué)習(xí)西班牙語是一件長久的事情,歡迎大家繼續(xù)關(guān)注南京歐風(fēng)官網(wǎng),學(xué)習(xí)更多西語語法! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除




