Cerchiamo di capire luso di questi due importanti tempi verbali, molto usati nella lingua italiana. Innanzitutto c da dire che il passato prossimo si usa per azioni definite e fatti compiuti collocabili in un contesto temporale definito.
|
Cerchiamo di capire l’uso di questi due importanti tempi verbali, molto usati nella lingua italiana. Innanzitutto c’è da dire che il passato prossimo si usa per azioni definite e fatti compiuti collocabili in un contesto temporale definito.
在這里,南京意大利語(yǔ)培訓(xùn)小編來(lái)辨析一下兩種過去時(shí)的不同用法,首先要強(qiáng)調(diào)的是,近過去時(shí)指的是確定的動(dòng)作,完成的動(dòng)作,這樣的動(dòng)作是在一個(gè)指定的時(shí)間背景下完成的,這個(gè)時(shí)間背景在句子中不一定寫明。
組例子
Ieri pioveva. (piovere)
ma
Ieri è piovuto tutto il giorno. (piovere)
Sia chiaro, in alcuni casi è possibile usare entrambi i tempi indifferentemente, e in questo caso conta l’intenzione di chi parla: se si vuole comunicare semplicemente ciò che è successo si userà il passato prossimo, se si vuole dare carattere descrittivo alla narrazione si userà l’imperfetto.
如果是強(qiáng)調(diào)動(dòng)作和事實(shí)的發(fā)生,使用近過去時(shí),若是要進(jìn)行描述,則使用為完成過去時(shí)。
第二組例子
I primi giorni in Italia non ho capito assolutamente niente di italiano.
ma
I primi giorni in Italia non capivo assolutamente niente di italiano.
Vediamo adesso i casi in cui si deve usare l’imperfetto:
下面看一下,只能用imperfetto 的情況:
Dopo mentre 在mentre之后
Mentre dormivo hanno bussato alla porta.
Con Stare + gerundio 過去進(jìn)行時(shí)中
Stavo pulendo la gabbia e l’uccellino è volato via.
Con Stare per + infinito 使用stare per 這個(gè)動(dòng)詞的時(shí)候
Stavo per chiamarti proprio quando sei arrivata.
Azione interrotta da un’altra azione al passato prossimo. 過去發(fā)生的一個(gè)動(dòng)作中,又有一個(gè)動(dòng)作插入
Mentre facevo la doccia è andata via l’acqua.
Descrizioni in generale 進(jìn)行描述
Ieri c’era un sole splendido e il mare era bellissimo
Abitudini 過去的習(xí)慣
Da bambino dormivo sempre nel lettone di mamma e papà.
Azioni contemporanee (deve trattarsi di due azioni indefinite, che richiedono l’uso dell’imperfetto) 過去同時(shí)進(jìn)行的兩個(gè)動(dòng)作
Mentre guidavo ascoltavo la radio.
Motivazioni a un fatto 描述動(dòng)機(jī)
Sono andato a letto perché ero stanco.
Possibilità, obblighi, volontà, desideri realizzati o non realizzati. 過去的可能性,愿望
Fermiamoci su quest’ultimo caso, che è un po’ più difficile degli altri.
Se dico
Ieri volevo andare a letto presto.
io comunico solamente la mia volontà, ma la persona che mi ascolta non capisce se ieri sono andato a letto presto o no.
當(dāng)我這么說(shuō)的時(shí)候,聽我說(shuō)話的人并不知道我昨天晚上是不是很早睡覺。
Ieri volevo andare a letto presto, e dunque non sono uscito. (volontà realizzata)
Ieri volevo andare a letto presto ma sono uscito e ho fatto le due. (volontà non realizzata)
當(dāng)這么說(shuō)的時(shí)候,動(dòng)作實(shí)際上已經(jīng)作了。
Se invece dico
Ieri sono voluto andare a letto presto
significa che effettivamente e senza alcun dubbio sono andato a letto presto.
這么說(shuō),實(shí)際上,沒有任何疑問的,說(shuō)話人昨晚睡得很早。
E’ possibile usare l’imperfetto anche nel presente in sostituzione del condizionale presente per fare una richiesta gentile.
在實(shí)際的口語(yǔ)中,可以用未完成過去時(shí)代替條件式現(xiàn)在時(shí)。
Dal macellaio: "Buongiorno, volevo un chilo di salsicce, per favore".
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除